FREE Alim

  • Full Screen
  • Wide Screen
  • Narrow Screen
  • increase font size
  • Default font size
  • decrease font size
(01/12/2008)Alim,Imprisoned for 1588 Days; Día 1588 15 años de encarcelamiento del Cristiano Alim;
阿里木江弟兄已在监狱度过 1588 天; Alim, 1588 kün türmida

Administrator

Administrator


Website URL:

Asociación ChinaAid

(Ürümqi, China—3 de marzo de 2011) La siguiente resolución sobre el caso del cristiano uigur y líder de una iglesia en casa Alimujiang Yimiti (Alimjan), quien está cumpliendo una sentencia de 15 años de prisión, fue traducido por ChinaAid del lenguaje uigur.

Cualquier irregularidad gramatical en la versión en inglés del documento de la corte es un fiel reflejo de las irregularidades presentadas en el documento original en lenguaje uigur. El traductor indica que el documento parece haber sido escrito apresuradamente.
-----------------------------------------------------------
Comunicado de la Corte Suprema Popular de la Región Autónoma Uigur de Xinjiang Rechazando la Apelación para Revisión Judicial.

(2010) X S J N No. 182
Alimjan Hemit (sic):

En cuanto a su petición a la corte para revisar el veredicto de la corte con el cual usted está en desacuerdo, No. X.S.J. 3-A3 del 16 de marzo de 2010, del caso en el cual usted proporciona ilegalmente secretos de Estado e inteligencia fuera de China, su discusión con un individuo extranjero sobre el contenido de la investigación del Buró de Asuntos Religiosos y la situación de los investigados no constituye un secreto de Estado, y que la evaluación implementada ilegalmente por el Buró de la Protección de Secretos de Estado de la Región Autónoma [Xinjiang] fuera investigada de nuevo:

Según la investigación de la corte, su violación de los reglamentos estatales de protección de secretos de Estado en las dos ocasiones del 16 de abril de 2007 y del 16 de mayo de 2007, al proporcionar secretos de Estado e inteligencia a extranjeros, y el acto de pasar ilegalmente el contenido de estos secretos e inteligencia constituyen el crimen de pasar secretos de estado e inteligencia fuera [de China]. Los hechos de su crimen son claros; la evidencia, completa. En el veredicto de la corte, No. (2010) X.S.J. 3-A3, con base en la naturaleza factual de su crimen, su efecto en la sociedad, y en concordancia con el rango de las regulaciones legales, el grado del castigo es apropiado para el crimen.

Por medio de la presente la corte dictamina: la petición presentada para apelar su caso no tiene fundamento. Las condiciones según el articulo 204 de la Ley de Procedimientos Penales de la República Popular de China con respecto a un nuevo juicio no han sido cumplidas por lo que la petición es rechazada.

Se certifica
27 de diciembre de 2010
[sello de la corte]
-----------------------------------------------------------
El artículo 204 de la Ley de Procedimientos Penales de la República Popular de China citado en el dictamen mencionado anteriormente acerca de las condiciones para un nuevo juicio puede ser leído en inglés o en chino en este sitio web gubernamental:
http://en.chinacourt.org/public/detail.php?id=2693


Copias escaneadas de los documentos originales de la corte en el lenguaje uigur.

Visita FreeAlim.com y firma la petición para visitar a Alim.

Lee el resumen del caso de Alimujiang aquí.
Contactos ChinaAid
Rachel Sparkman, Coordinadora de Medios
Tel: (888) 889-7757, o This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Mark Shan, Portavoz de ChinaAid
Tel: (267) 205-5210, o This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Sitio web: www.ChinaAid.org y www.MonitorChina.org

Le fue informado recientemente a la organización ChinaAid que la decisión de la reconsideración del caso de Alimujiang, el cristiano uigur de Xinjiang, fue tomada por la Corte Suprema de Xinjiang y la notificación fue enviada a mediados de febrero de 2011 a Alimujiang, quien está cumpliendo su sentencia en la prisión No. 3 de Xinjiang. La corte dictamina mantener la sentencia original de 15 años de prisión. El pastor Bob Fu, presidente de ChinaAid, comenta sobre esto: “Mantener la sentencia original en la reconsideración del caso de Alimujiang es una falta seria a la política étnica de los nuevos líderes de Xinjiang. De nuevo ha asaltado los elementos de la justicia que sostienen la estabilidad social en Xinjiang y ha agravado los sentimientos de confrontación entre los moderados en los grupos étnicos y el gobierno. Es, realmente, su serio error en el manejo de la política”.

ChinaAid expresa su profunda decepción y pesar por el resultado de la revisión y, mientras tanto, denuncia fuertemente la persecución por las autoridades de Xinjiang al inocente Alimujiang. El caso de Alimujiang ya ha ejercido y seguirá ejerciendo un impacto profundo en la historia étnica de Xinjiang. Hacemos un llamado urgente a las iglesias chinas y a los cristianos, especialmente a las iglesias poderosas de la etnia china Han y a los muchos otros cristianos en Xinjiang, no solo a orar en células secretas en esta coyuntura crítica, sino a dar un paso adelante en valor y dar un poco de ayuda al injustamente encarcelado Alimujiang y sus familias y a escribir, en un esfuerzo conjunto, el nuevo capítulo de la historia de las iglesias de los varios grupos étnicos de Xinjiang.  Hebreos 13:6 dice: “Así que podemos decir con toda confianza: «El Señor es quien me ayuda; no temeré. ¿Qué me puede hacer un simple mortal?».

Lo que sigue es una breve reseña del caso de Alimujiang:

El 13 de septiembre de 2007, el Buró Municipal de Asuntos Religiosos y Étnicos de Kashi en Xinjiang concluye: “Desde el año 2002, Alimujiang Yimiti ha estado llevando a cabo, bajo el perfil de empleo, actividades de infiltración religiosa ilegal, las cuales incluyen predicación del cristianismo entre la gente de la etnia uigur, distribución de materiales religiosos y conversión de cristianos” (véase el documento emitido por el Buró Municipal de Asuntos Religiosos y Étnicos de Kashi el 13 de septiembre de 2007).

Sin embargo, el 12 de enero de 2008, el Buró de Seguridad Pública Municipal de Kashi colocó a Alimujiang en detención criminal bajo los cargos de “sospecha de incitar a la gente a la secesión en China” y “proporcionar ilegalmente secretos de Estado a extranjeros”. El 20 de febrero, bajo la aprobación de la procuraduría, Alimujiang fue formalmente arrestado.

El 12 de septiembre de 2008, el “Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria de la Comisión de las Naciones Unidas sobre Derechos Humanos” tomó una decisión y emitió el documento No. 29 de 2008 y concluyó que es justificable el hecho de que Alimujiang fue detenido ilegal y arbitrariamente.

El 6 de agosto de 2009,  el Tribunal Intermedio del Distrito de Kashi sentenció secretamente a Alimujiang a 15 años de prisión bajo el cargo de “proporcionar ilegalmente secretos de estado a extranjeros” (la sentencia se mide bajo el nivel de “secreto de Estado de alta seguridad”). No fue hasta el 27 de octubre que el órgano jurisdiccional en Kashi notificó a la esposa de Alimujiang, Gulinuer, y a su abogado, el Sr. Li Dunyong, la sentencia. Alimujiang apeló y su nuevo abogado es el reconocido abogado defensor de los derechos humanos en China, el Sr. Li Baiguang.

El 6 de marzo de 2010, la Suprema Corte Popular de Xinjiang en la región autónoma uigur trató el caso en privado y prohibió que el abogado se presentara en la corte. Después confirmó la sentencia del primer juicio realizado por el Tribunal Intermedio del Distrito de Kashi de 15 años de encarcelamiento y cinco años de privación de sus derechos políticos.

El 12 de abril de 2010, la esposa de Alimujiang, Gulinuer, recibió una llamada telefónica en la cual le notificaron que Alimujiang había sido transferido a servir su sentencia del centro de detención de Kashi a la prisión No. 3 de Xinjiang en Ürümqi.
En noviembre de 2010, la Suprema Corte Popular de Xinjiang aceptó la apelación realizada por la esposa de Alimujiang, Gulinuer,  y su madre, Wuxiuerhan, y decidió reconsiderar el caso de Alimujiang en el que se le acusaba de “proporcionar derechos de Estado”. Conforme a lo solicitado por la familia de Alimujiang, el bufete de abogados Gongxin de Beijing que siempre ha estado representando a Alimujiang, envió sus abogados a Ürümqi el 17 de noviembre. El jefe de este bufete de abogados es el Dr. Li Baiguang, el prominente abogado cristiano quien se ha reunido dos veces con el presidente George W. Bush.
Después de la Navidad de 2010, la Suprema Corte Popular de Xinjiang notificó a Gulinuer que la decisión había sido tomada a través de un tribunal colegiado el 20 de diciembre.

En febrero de 2011, la Suprema Corte Popular de Xinjiang notificó a Alimujiang, quien está cumpliendo su sentencia, que la sentencia original de 15 años había sido confirmada en la reconsideración.

Visita FreeAlim.com y firma la petición para liberar a Alim.

Lee el resumen del caso de Alimujiang aquí.

Contactos ChinaAid
Rachel Sparkman, Coordinadora de Medios
Tel: (888) 889-7757, o This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Mark Shan, Portavoz de ChinaAid
Tel: (267) 205-5210, o This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Sitio web: www.ChinaAid.org y www.MonitorChina.org


对华援助协会(2011. 03. 03)

中国新疆维吾尔自治区高级人民法院于 2010年12月27日,颁发了驳回维吾尔族基督徒、家庭教会领袖阿里木江先生申诉重审的裁定书。下面是根据维吾尔语原文翻译的裁定书内容。据译者认为, 这份裁定书的写作手法显得相当仓促。

---------------------------------------------------------

新疆维吾尔族自治区高级人民法院驳回重审申诉的裁定书

2010新刑字第182号

阿里木江•依米提,

你 向本法院提出的申诉,说明你不同意2010年3月16日本院的“新刑三终字第3号” 刑事裁定书关于维持对你“向境外人员非法提供国家秘密罪”的判决,即,你不认可自治区保密局的认定:你与外国人谈论宗教管理局对你的调查,其内容本身属于 国家机密。针对你要求对此案重新审理的申诉,本院现作出如下裁定:

根 据本院的调查,你在2007年的4月16日和5月16日两个场合,向外国人透露国家机密和情报,以及非法传递这些秘密和情报的行为,违法了《国家机密保护 法》,构成向境外泄露国家机密和情报罪。你的犯罪事实清楚,证据完整。本院的“2010新刑三终字第3号”裁定书,是基于你的犯罪事实性质,犯罪的社会影 响,适用法律准确,量刑适当。

本院因此裁定:你的申诉无效,不具 备《中华人民共和国刑事诉讼法》第204条中的重审条件,因此驳回。

特此证明。

2010年12月27日

盖章

---------------------------------------------------------

下面是原始文件的扫描件:

        阿里木江申诉裁定书(1)             阿里木江申诉裁定书(2)

对华援助协会新闻稿
联系人:傅希秋  马可
手机:267-205-5210
电邮: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
网址:www.CHINAaid.net
      www.MonitorChina.org

China Aid Association

(Urumqi, China—March 3, 2011) The following ruling on the case of Uyghur Christian house church leader Alimujiang Yimiti (Alimjan), who is serving a 15-year prison term, was translated by ChinaAid from the Uyghur language.

Any awkwardness in the English version of the court document is an accurate reflection of awkwardness in the language of the original Uyghur. The translator says the document appears to have been hastily written.

-----------------------------------------------------------

Announcement by the Higher People’s Court of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region Rejecting Appeal for Judicial Review

(2010) X S J N No. 182

Alimjan Hémit (sic):

Regarding your petition to the court to review the court's verdict with which you disagree, No. X.S.J. 3-A3 of March 16, 2010, that in the case of you illegally delivering state secrets and intelligence outside China, your discussion with a foreigner regarding the content of the Religious Affairs Bureau's investigation and the situation of those so investigated does not constitute a state secret, and that the illegally implemented evaluation of the [Xinjiang] Autonomous Region State Secrets Protection Bureau be re-investigated:

According to the investigation of the court, your violation of state secrecy protection regulations on the two occasions of April 16, 2007 and May 16, 2007, by delivering state secrets and intelligence to foreign nationals, and the act of illegally passing the content of these secrets and intelligence, constituted the crime of passing state secrets and intelligence outside [of China]. The facts of your crime are clear, the evidence complete. In the court's verdict, No. (2010) X.S.J. 3-A3, on the basis of the factual nature of your crime, its effect on society, and in accordance with the scope of the legal regulations, the degree of punishment is fitting to the crime.

The court has hereby ruled: the submitted petition to appeal your case has no basis. The conditions according to Article 204 of the People's Republic of China Criminal Procedure Law regarding a retrial have not been met so the petition is rejected.

Hereby certified

December 27, 2010

[court seal]

-----------------------------------------------------------

Article 204 of the People's Republic of China Criminal Procedure Law cited in the above ruling regarding the conditions for a re-trial can be read in English on this Chinese government website:

http://en.chinacourt.org/public/detail.php?id=2693

Scans of the original court documents in the Uyghur language.

            阿里木江申诉裁定书(1)            阿里木江申诉裁定书(2)

Visit FreeAlim.com and sign the petition to free Alim.

Read the summary of Alimujiang’s case here.


ChinaAid Contacts
Rachel Sparkman, Media Coordinator
Tel: (888) 889-7757, or This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Mark Shan, CAA Spokesperson
Tel: (267) 205-5210, or This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Website: www.ChinaAid.org   and www.MonitorChina.org
Monday, 28 February 2011 20:26

Court Upholds 15-Year Sentence of Alimujiang

China Aid Association

(Xinjiang – February 28, 2011) ChinaAid has recently learned that the decision on the reconsideration of the case of Alimujiang, the Uyghur Christian of Xinjiang, was made by the Higher People’s Court of Xinjiang and a notice was sent in mid-February of 2011 to Alimujiang who is serving his sentence in No. 3 Prison of Xinjiang.  The court ruled to uphold the original sentence of 15 years of imprisonment.

Pastor Bob Fu, president of ChinaAid, commented, “Upholding the original sentence in the reconsideration of Alimujiang’s case is a serious failure of the ethnic policy of the new leaders in Xinjiang.  It has again assaulted the elements of justice that sustain the social stability in Xinjiang and it has aggravated the confrontational sentiments between the moderates in ethnic groups and the government.  They have made a serious blunder in politics.

ChinaAid expresses its deep disappointment and regret for the result of the reconsideration and also strongly denounces the persecution of the innocent Alimujiang by the Xinjiang authorities.  Alimujiang’s case has already exerted and will continue to exert a deep impact on the ethnic history of Xinjiang.  We urgently call on Chinese churches and Christians, especially the powerful churches of ethnic Hans and the many Christians within Xinjiang to not only pray in secret cells at this critical juncture, but to step forward in courage to help the wrongfully imprisoned Alimujiang and his family, uniting in effort to write a new chapter in the history of the churches of various ethnic groups of Xinjiang.  It is said in Hebrews 13:6, “So we say with confidence, ‘The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?’”

Following is a brief review of Alimujiang’s case:

On September 13, 2007, the Kashi Municipal Bureau for Ethnic and Religious Affairs of Xinjiang concluded: “Since 2002, Alimujiang Yimiti has been engaging, in the name of employment, in activities of illegal religious infiltration which include preaching Christianity among the people of Uyghur ethnicity, distributing religious materials and converting Christians.” (See the document issued by the Kashi Municipal Bureau for Ethnic and Religious Affairs issued on September 13, 2007)

However, on January 12, 2008, the Kashi Municipal Public Security Bureau placed Alimujiang on criminal detention on the two charges of “suspicion of inciting people to secede from China” and “illegally providing state secrets to foreigners.”  On February 20, upon the approval of the procuratorate, he was formally arrested.

On September 12, 2008, the Working Group on Arbitrary Detention of the United Nations Commission on Human Rights made a decision and issued Document No. 29 of 2008 and concluded that the fact is tenable that Alimujiang was illegally and arbitrarily detained. 

On August 6, 2009, the Kashi District Intermediate Court secretly sentenced Alimujiang to 15 years of imprisonment on the charge of “illegally providing state secrets to foreign nationals” (the sentence was measured on the basis of ‘top classified secret of the state’).  It was not until October 27 that the court in Kashi notified Alimujiang’s wife Gulinuer and his lawyer Mr. Li Dunyong of the sentence.  Alimujiang appealed, and his new acting lawyer is the renowned Chinese human rights lawyer Mr. Li Baiguang.

On March 6, 2010, the Higher People’s Court of Xinjiang Uyghur Autonomous Region tried the case in private, refusing to let the lawyer appear in court. They upheld the ruling from the trial of first instance by the Kashi District Intermediate Court, sentencing Alimujiang to 15 years of imprisonment and depriving him of political rights for five years.

On April 12, 2010, Alimujiang’s wife Gulinuer got a phone call that notified her that Alimujiang had been transferred from Kashi Detention Center to serve his sentence in No. 3 Prison of Xinjiang in Urumqi.

In November 2010, the Higher People’s Court of Xinjiang accepted the appeal by Alimujiang’s wife Gulinuer and his mother Wuxiuerhan and decided to retry Alimujiang’s case of “disclosing top state secrets.”  As requested by Alimujiang’s family, Gongxin Law Firm of Beijing, which has always been representing Alimujiang, sent its lawyers over who arrived in Urumqi on November 17.  The head of this law firm is Dr. Li Baiguang, the prominent Christian lawyer, who has twice met with President George W. Bush.

After Christmas of 2010, the Higher People’s Court of Xinjiang told Gulinuer that they had already made the decision through a collegial bench on December 20.

In February 2011, the Higher People’s Court of Xinjiang notified Alimujiang, who is serving his sentence, that they upheld the original sentence of 15 years of imprisonment in the reconsideration.

Visit FreeAlim.com and sign the petition to free Alim.

Read the summary of Alimujiang’s case here.


ChinaAid Contacts
Rachel Sparkman, Media Coordinator
Tel: (888) 889-7757, or This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Mark Shan, CAA Spokesperson
Tel: (267) 205-5210, or This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Website:
www.ChinaAid.org   and www.MonitorChina.org

对华援助协会(2011. 02. 28)

对华援助协会近日获悉,2010年12月新疆高级人民法院复议维吾尔族基督徒阿里木江一案的决定,已 于2011年2月中旬通知正在乌鲁木齐新疆第三监狱服刑的阿里木江,法院裁定维持15年有期徒刑的原判。

对华援助协会的会长傅希秋牧师对此评论说:“阿里木江一案的复议维持原判,是新疆当局在新任领导下的民族政策 的严重失败,并再次冲击了新疆社会稳定的公正元素,加速了少数民族中温和派与政府的对立情绪。实属政治上的严重失策。”

对华援助协会对复议的结果深表失望和遗憾,并强烈谴责 新疆当局对无辜的阿里木江的迫害。阿里木江一案,已经并继续对新疆民族历史产生深远的影响。我们迫切呼吁,中国的教会和基督徒们,尤其是 新疆境内强大的汉族教会和众多的基督徒,要在这关键的时刻,不仅仅是关在密室里祷告,而是要挺身而出,为蒙冤入狱的阿里木江及其家人提供一些实际的帮助, 共同谱写新疆各族教会历史的新篇章。《希伯来书》13:6说:“所以我们可以放胆说,主是帮助我的,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?”

下面是阿里木江案件简要回顾:

2007年9月13日,新疆喀什市民族宗 教事务局认定:“阿里木江•依米提自2002年以来,以工作名义,在喀什地区非法从事宗教渗透活动,在维吾尔族群 众中传播基督教,散发宗教宣传品,发 展基督教徒”(参看喀什市民宗局2007年9月13日文件)。

但是,到了2008年1月12日,喀什市公安局却以“涉嫌煽动分裂国家”和 “向境外非法提供国家秘密”两项罪名,将阿里木江刑事拘留;2月20日经检 察院批捕,被正式逮捕。


2008年9月12日,针对阿里木江的案件,联合国“人权理事会非法任意拘押事件处理工作组”作出决 定,并颁发2008年第29号文件,认定阿里木江被非 法任意拘押的事实成立。

2009年8月6日,喀市地区中级法院秘密判决阿里木江有 期徒刑15年,罪名是“向境外人员非法提供国家秘密”(按绝密级量刑)。10月27日,喀什该法 院才通知阿里木江的妻子古丽努尔和律 师李敦勇先生。 阿里木江提出上诉,新的代理律师是中国著名的维权律师李柏光先生。

2010年3月16日,新疆维吾尔自治区高级人民法院通过不开庭审理, 拒绝律师出庭,维持了喀什地区中级法院一审判决,阿里木江被判十五年徒刑, 剥夺政治 权利五年。

2010年4月12日,阿里木江的妻子古丽努尔接到电话通知,阿里木江已经从喀什看守所转到乌鲁木齐的新疆第 三监狱服刑。

2010 年11月,新疆高级人民法院接受了阿里木江的妻子古丽努尔和母亲吾秀尔汗的申诉,决定重新审理阿里木江“泄露国家绝密”一案。在家属的要求下,一直代理此 案的北京市共信律师事务所派遣律师前往,于11月17日抵达乌鲁木齐。该律师事务所的负责人是著名的基督徒律师、曾经受到美国布什总统两次接见的李柏光博 士。

2010年圣诞节后, 新疆高级人民法院告诉古丽努尔,他们已经于12月20号合议决定完了这个案子。

2011年2月,新疆高级人民法院通知正 在服刑的阿里木江,裁定维持15年有期徒刑的原判。

点击这里参看更详细的案情报道:http://freealim.com/the-community /the-joomla-community

Seminario sobre el Caso de Alimujiang y la Ley de Protección de Secretos de Estado.
18 de noviembre de 2010
PEKIN – El  siguiente artículo proviene de un seminario llevado a cabo el año pasado. Es un buen recordatorio para que el mundo no olvide el sufrimiento de Alimujiang y otros como él.
ChinaAid llama de nuevo al mundo para que dirija su atención y ofrezca ayuda al cristiano uigur perseguido Alimujiang. Él ha soportado casi tres años de su sentencia de prisión por 15 años debido a su liderazgo en su iglesia en casa en la Región Autónoma Uigur de Xinjiang y su familia lo quiere de vuelta en casa.
Su caso fue discutido en un seminario muy impactante que tuvo lugar en Pekín el año pasado y fue impartido por el Dr. Fan Yafend, el líder de los Abogados por los Derechos Humanos Cristianos de China, en medio de un grupo de abogados prominentes y académicos de la ley. Lea más acerca de los asuntos tratados en el seminario en los párrafos siguientes.

Seminario sobre el Caso de Alimujiang y la Ley de Protección de Secretos de Estado.
El 14 de diciembre de 2009,  los Abogados por los Derechos Humanos Cristianos de China llevaron a cabo el Seminario sobre el Caso de Alimujiang y la Ley acerca de la Protección de Secretos de Estado, el cual tuvo una asistencia de casi veinte académicos, abogados y otros interesados en salvaguardar derechos, incluyendo a Fan Yafeng, Xia Kejun, Li Baiguang, Li Heping, Li Fangping, Jiang Tianyong, Tang Jitian, Yang Huiwen and Dai Jinbo. La reunión fue dividida en tres partes: en la primera parte, los abogados introdujeron el caso de Alimujiang; en la segunda parte, se discutieron las operaciones legales del caso; y en la tercera parte, el caso de Alimujiang y la ley de protección de secretos de estado fueron revisados en términos generales.

En la primera parte de la reunión, los abogados Li Dunyong, Liang Xiaojun, Du y Zhang Kai introdujeron algunas condiciones del caso de Alimujiang. El abogado Li Dunyong comentó que el caso de Alimujiang fue por primera vez a juicio el 27 de  mayo de 2008. En el tribunal, los abogados notaron que los hechos expuestos por la fiscalía para acusar a Alimujiang eran todos acerca de sus presuntas actividades religiosas ilegales. Sin embargo, él fue acusado de dos delitos: el delito de incitación a la secesión y el delito de proporcionar ilegalmente secretos de Estado a extranjeros. Los abogados señalaron que las pruebas expuestas por los fiscales incluían únicamente los materiales de la predicación de Alimujiang entre los grupos uigures, y ningún material acerca de la incitación a la secesión.

Además, el abogado también cuestionó la valoración de lo que la Administración de Kashi para la Protección de Secretos de Estado (KAPPS) considera como “secreto de alta seguridad”, ya que los secretos de alta seguridad deben ser determinados por la Administración Nacional para la Protección de Secretos de Estado. El KAPSS no tiene poder para definir ningún secreto de estado de alta seguridad. Con esto, la audiencia en el tribunal local fue suspendida por más de un año. La segunda audiencia en el segundo tribunal no fue llevada a cabo hasta el 28 de julio de 2009. El supuesto secreto de estado era simplemente la entrevista entre Alimujiang y la Administración Estatal de Asuntos Religiosos, la cual estaba investigando sus predicaciones. Alimujiang le comentó a un americano que residía en la localidad los contenidos de esta entrevista y su conversación fue grabada y valorada posteriormente como un secreto de estado de alta seguridad. Por lo tanto, Alimujiang fue acusado del delito de proporcionar ilegalmente secretos de Estado a extranjeros. En realidad, la Carta de Evaluación del secreto de alta seguridad no había sido firmada por el perito según era requerido para la conclusión de la valoración. El KAPSS explicó que dado que la valoración había sido realizada por todos los miembros del personal de KAPPS, y no por cualquier individuo,  no se había proporcionado la firma de ningún perito. Al final, según esta valoración y la grabación de la cinta, Alimujiang fue sentenciado a 15 años de prisión. Al oír el veredicto, Alimujiang dijo que aceptaría dos o tres años de prisión, pero nunca 15.

El abogado Liang Xiaojun dijo que la primera vez que fue a Kashi con el abogado Du, la fiscalía rechazó su petición de una reunión con la excusa de que la persona a cargo del caso estaba ausente. Más tarde, incluso después del regreso de esa persona, la fiscalía siguió negando la petición de reunión de los abogados. Tenían que hablar racionalmente con el director de la División de Procesamiento.

Después de comprobar que los abogados no eran ni parte de un movimiento democrático ni miembros de alguna organización,  el director autorizó la reunión. En ese momento, la única prueba para acusar a Alimujiang del delito de incitar secesión eran las palabras ¡Turquestán Oriental! en un libro encontrado en su casa.

Durante la primera audiencia, la fiscalía había presentado algunas notas sobre asuntos religiosos, pero no presentó ninguna prueba del delito de incitar a la secesión o cualquier otra evidencia relacionada con secretos de Estado. Las notas presentadas como prueba no tenían nada que ver con los delitos imputados en este caso. Además, los abogados también señalaron que las notas ni siquiera habían sido firmadas por un investigador. La evidencia también era cuestionable en su forma. Después, el tribunal declaró un aplazamiento debido a evidencias insuficientes. Esta vez el aplazamiento duró más de un año. Cuando la audiencia se reanudó en el tribunal, la acusación de incitar a la secesión fue retirada, dejando solo el cargo de proporcionar ilegalmente secretos de estado a extranjeros. La principal prueba para esta acusación era la conclusión de la valoración emitida por la Administración Kashi para la Protección de Derechos de Estado.

Al presentar la conclusión de valoración a los abogados, la policía judicial cubrió el número indicando que el juez ordenó que se cubriera ya que esta conclusión de valoración también era un secreto de estado de alta seguridad. El abogado Liang realizó una visita especial a la Administración Nacional para la Proteccón de Derechos de Estado y se quejó de la conclusión de valoración ilegal realizada por la Administración Kashi para la Protección de Derechos de Estado. Sin embargo, el personal de la Administración Nacional dijo que ellos no tenían la responsabilidad de dar respuesta a su queja. El abogado Liang dijo que si los abogados involucrados en el caso pudieran encontrar una manera de revertir la conclusión de valoración emitida por la Administración Kashi para la Protección de Derechos de Estado, el veredicto original podría ser cambiado. Dar una pena tan severa basada en tan poca evidencia era realmente demasiado malicioso.
El abogado Du, quien estuvo comprometido con el caso de Alimujiang, mencionó que en 2001, hubo una interpretación judicial de este crimen. En ese momento, el juez y el abogado debatieron si la Ley de Protección de Secretos de Estado (1990) o la interpretación judicial anterior (2001) debía ser aplicada.  El abogado Du después comentó que en Xinjiang, los casos que ponían en peligro la seguridad del Estado (o casos ESS por sus siglas en inglés), eran relativamente comunes. Sin embargo, era raro que este tipo de casos se prolongaran por tanto tiempo. Aquí, la cuestión más importante era la evaluación del nivel de confidencialidad.

En cuanto a la valoración de secretos de Estado, incluso el nivel más bajo de secretos de Estado debe ser definido por la administración municipal para la protección de secretos de estado en la sede del gobierno provincial o de la región autónoma. Para Xinjiang en particular, esto es realizado por la Administración Ürümqi para la Protección de Secretos de Estado. Sin embargo, durante la primera audiencia, la fiscalía presentó un certificado de verificación expedido por el KAPSS. De acuerdo con las regulaciones, los secretos de Estado de alta seguridad deben ser definidos por la Administración Nacional para la Protección de Secretos de Estado. Por lo tanto, la conclusión de la valoración es cuestionable en legalidad.

El abogado Zhang Kai informó brevemente a los presentes sobre la situación del caso que él conocía. Mencionó que Alimujiang era un ciudadano cristiano excelente quien además realizó trabajos de traducción ya que ha dominado el lenguaje chino.  Además, Alimujiang mandó a su hijo a una escuela china de la etnia han en vez de a una uigur, tomando el papel de pacificador entre los dos grupos étnicos en Xinjiang.

Anteriormente, Alimujiang era perseguido a menudo y muchos de sus trabajos de traducción habían sido confiscados.  El abogado Zhang Kai se sorprendió con la noticia de su arresto, ya que cuando defendía al acusado en el caso Pacifico, él había tenía contacto con Alimujiang. Inesperadamente, poco después de que el abogado Zhang regresó a Pekín, Alimujiang fue arrestado. El abogado Zhang Kai negoció con las autoridades de Xinjiang y solicitó una reunión con Alimujiang. Al principio, las autoridades no se negaron. Pero después, la fiscalía no permitió que los familiares de Alimujiang involucraran a Zhang como el abogado defensor de Alimujiang ya que él estaba involucrado en el caso.

En la segunda parte de la reunión, el Dr. Fan Yafeng mencionó que la reunión fue llevada a cabo con el principal propósito de promover firmemente la política de gobernar el Estado conforme a la ley y de implementar la sociedad armónica que el Presidente Hi y el primer ministro Zhu propusieron. Desde el punto de vista legal y constitucional, el abogado Li Boguang emitió su opinión sobre el caso de Alimujiang. Él sostuvo que, a través de los procedimientos legales, el caso podría tener un veredicto justo e imparcial.

En la opinión del abogado Zhang Kai, determinar un crimen y una sentencia con base únicamente en la definición posterior de lo que es un “secreto de estado de alta seguridad”  violó el principio de determinación de crimen y castigo por ley especificado en la Ley Penal. El abogado Liang Ziaojun formuló una pregunta desde otro ángulo: dado que el supuesto secreto de alta seguridad que Alimajiang conocía le fue contado por los miembros del personal del Buró Regional de Religión,  ¿no significaría esto que los trabajadores gubernamentales pertinentes habían cometido el crimen de revelar secretos de Estado? El abogado Li Heping estuvo de acuerdo con el abogado Zhang Kai y dijo que después de la entrevista en el Buró Regional de Religión, era natural que Alimujiang buscara ayuda de la gente en la que él confiaba. En la opinión del abogado Jiang Tianyong, tal acto de poder público de determinar a voluntad lo que constituye un secreto de Estado es una gran amenaza para todos.  Talvez algún día las palabras de alguien serán anotadas como evidencia para acusarlos del delito de revelar secretos de Estado. De todo el proceso del caso de Alimujiang, es fácil ver la tendencia de utilizar la ley como una herramienta.
El abogado también hizo hincapié en que el caso de Alimujiang estaba asociado con la acción de las autoridades gubernamentales para acabar con las iglesias en casa. El señor Hu Shigeng propuso dos enfoques: un enfoque jurídico y un enfoque de medios de comunicación. La noticia de este caso puede ser enviada a los medios de comunicación para que puedan exponer la persecución religiosa por parte del gobierno. Para acabar con un objetivo, las autoridades suelen colocar trampas legales.  Debemos exponer estas trampas y as maniobras maliciosas de las autoridades.  De acuerdo con el abogado Tang Jitian, el caso debe ser clasificado como el conflicto entre el gobierno y el pueblo.  Jitian predijo que este caso podría ser manejado por escrito para el segundo juicio en lugar de la audiencia e la corte. Los abogados, Alimujiang, y sus familiares deberían demandar un juicio público y tratar de exponer el proceso. En la opinión del abogado Li Xiongbing, la conclusión de valoración de este caso no cumple con las importantes condiciones de forma requeridas en las conclusiones de valoración.

Además, aún cuando era conocido que tal conclusión de valoración afectaría la determinación del delito y el castigo, ellos la expidieron; esto fue un acto de perjurio. Como una contramedida, es posible acusar a los investigadores de la fiscalía de haber cometido perjurio. El abogado Li Fangping sugirió queno se hiciera ninguna conexión con la identidad de los jueces uigures. Él destacó tres elementos sensibles en este caso: tuvo lugar en Xinjiang después del incidente del 5 de julio, involucró al Cristianismo y se convirtió en un asunto internacional.  Este caso debe ser manejado en China desde la perspectiva de la aplicación de la ley. Si una conversación entre un miembro del personal del Buró Regional de Religión y un ciudadano ordinario puede convertirse en un secreto de alta seguridad, entonces ¿qué nivel de confidencialidad se deja para las conversaciones de los dirigentes nacionales de China? Tal práctica comprometerá la autoridad del gobierno central  y amenazará con derrocar el sistema administrativo de la CPC. El abogado Tong Chaoping propuso una contención administrativa. También dijo que la conclusión de valoración se realizó un año después de que Alimujiang fue arrestado. Llevar a cabo el procedimiento legal antes de la conclusión fue una violación de la ley.

El Dr. Fan Yafeng señaló que mientras el caso de Alimujiang está en un momento crucial, la discusión de este asunto por los que asistieron al seminario, un grupo de defensores de derechos humanos, debería jugar un papel positivo en la promoción del progreso del gobierno de la ley sobre la protección de secretos de Estado. Éste es un tema universal. Conceptos como “infiltración” y “elementos extranjeros” son creados para restringir y violar los derechos fundamentales de los ciudadanos. A continuación, Dr. Fan Yanfeng resumió brevemente las intervenciones de los asistentes y expuso cuatro puntos. En primer lugar, el caso de Alimujiang consiste principalmente en dos cuestiones: la libertad y el gobierno por la ley.  En este caso, la libertad se refiere a los derechos y la libertad de creencias religiosas de las personas, mientras que el gobierno por la ley implica el ordenamiento del principio de la libertad. En segundo lugar, el manejo de este caso implica enfoques duales: gobierno de la ley y de la democracia. Así como el profesor Jiang Ping dijo, los abogados deben hablar de política. La legalización de los asuntos políticos es la esencia del gobierno constitucional y moderno de los E.U.A. En tercer lugar, la cuestión del gobierno de la ley en cuanto a la protección de secretos de Estado involucra dos niveles: local y central. En cuarto lugar, este caso involucra dos ámbitos: doméstico e internacional. Hablando en términos generales, este debate ha mostrado una tendencia positiva entre abogados de derechos humanos, lo cual cumple con las “directrices de cuatro tendencias” expuestas por los líderes de la Administración Judicial de Pekín: legalización de asuntos políticos, profesionalización de asuntos legales, tecnificación de asuntos profesionales y particularización de asuntos técnicos.

En la tercera parte de la reunión, se discutió la cuestión desde una perspectiva aún más amplia. El profesor Xia Kejun sugirió que hay demasiados secretos con prohibición de ser ventilados, lo que indica la caída del gobierno. Persecución basada en supuestos “secretos de alta seguridad” es un fenómeno interesante. En segundo lugar, la difusión del Cristianismo en China ha estado sucediendo en secreto, a pesar de la opresión del gobierno.

Dado que la libertad religiosa en China es limitada, las palabras y la propagación del Cristianismo parece muy reservada. En tercer lugar, se trata de la política y los secretos. Desde 1949, la política en China ha usado secretos como armas. Secretos han sido utilizados para justificar persecuciones políticas y movilizaciones políticas, e incluso para la construcción de capital político. En este sentido, los secretos sirven como un medio de intercambio de poder y control y como línea de fondo para la política china.  En cuarto lugar, desde el punto de vista de la justicia legal, existe un problema con cada eslabón práctico de la justicia de procedimientos a la justicia sustantiva. Los defensores de los derechos humanos deberían creer y tomar responsabilidad por la justicia.

El Dr. Fan Yafeng sostiene que la cuestión de secreto y apertura es un asunto de conflicto entre el gobierno por el hombre y gobierno por la ley. En este caso en particular, es posible ver que el oportuno proceso legal ha sido aplastado y el acto administrativo puede, arbitrariamente,  amenazar los derechos fundamentales de los ciudadanos. Desde este punto, es posible ver la diferencia fundamental entre el uso de la ley como una herramienta y el valor de la teoría de gobierno por la ley. En segundo lugar, la sentencia a 15 años de cárcel impuesta a Alimujiang y las sentencias de tres a siete años de cárcel en el caso de la iglesia Linfen han seguido la lógica del 2009 de mantener estabilidad. Hasta este mes de octubre, la política de mantenimiento de estabilidad ha estado al final de su correa.

Esto está ahora en descenso. Durante este periodo de declive, su objetivo secundario ha sido la Exposición Mundial de Shanghai en el plano político local. Este objetivo se ha debilitado por varios incidentes causados por malas decisiones tomadas por el gobierno local, incluyendo la toma medidas energéticas contra la iglesia Wanbang y contra la protesta de Feng Zhengy por su derecho de regresar a China. Este es uno de los factores. Otro factor es el surgimiento de nuevas fuerzas, tales como el Internet. La opresión de iglesias en casa desde el 13 de septiembre de 2009 a la fecha (14 de diciembre) ha llegado a su fin con el fallo por parte del Estado.

En este caso, el Estado se ve obligado a utilizar su último truco: control extremadamente estricto. Esta es una tendencia para que la estrategia del mantenimiento de la estabilidad caiga y un punto para que el Estado pase del descenso al fracaso. En la severa sentencia de la Constitución de 2008, la última táctica utilizada fue la violencia. Sin embargo, el Estado tiene dos medios de control significativos: la violencia y el engaño. Una de ellas es asustar y la otra es mentir. Las mentiras han colapsado. El Internet ha roto el hechizo en cuanto a libertad de expresión y tomado el control de los medios del poder del Estado. Esto es por lo cual el cierre de sitios electrónicos ha sido tan caótico recientemente. Por ejemplo, los dominios que terminan en “.cn” no pueden ser registrados por usuarios individuales y la descarga de BT ha sido prohibida.

Estas medidas han ofendido a los ciudadanos de la red a gran escala. Para ver qué es fuerte y qué es débil, un buen ejemplo es el fuego. En el momento en el que luce más fuerte no es cuando hay más leña. Al contrario, el momento en el que luce más fuerte es cuando la leña está casi quemada. De la misma manera, ahora es el momento en el que las fuerzas no gubernamentales de China están mostrando su fuerza, y la situación política de China está tomando un giro estratégico importante.

El Dr. Fan Yafeng cree que una sentencia severa también es un tipo de violencia la cual tiene como objetivo asustar y aterrorizar a la gente. Las sentencias severas en el caso de la iglesia Linfen y en el caso de Alimujian han sido el pico de la abolición del Cristianismo en las últimas dos décadas. Sin embargo, las iglesias en China no se han aterrorizado. La severa sentencia de Liu Xiaobo y las medidas energéticas en la Constitución de 2008 han ofendido a los grupos intelectuales. La integración de Shanxi Coal ha ofendido a los principales grupos de capitalistas de la industria privada y el comercio. Los grupos más pequeños se han convertido en esclavos.El saqueo global del capital no-gubernamental ha empujado a los comerciantes al lado opuesto.

Con todo esto, nos preguntamos cuánto tiempo puede durar dicho sistema para mantener la estabilidad. Ha sido determinado por su propio mecanismo. Recurre a la violencia para crear miedo como elemento de disuación. Tanto la detención de Liu Xiaobo como el arresto de Xu Zhiyong estaban destinados a “ejecutar a un hombre para advertir a un centenar”. Tanto las severas sentencias en el caso de la iglesia Linfen como el caso de Alimujiang estaban destinados a “castigar a uno para infundir temor en cien”. Sin embargo, tales acciones de terror no despertaron miedo, sino ira entre las iglesias en casa y los abogados por los derechos humanos. El cambio del miedo a la ira es una transición muy importante.

El Dr. Fan Yafeng, fundador de los Abogados por los Derechos Humanos Cristianos en China, líder de la iglesia Shengshan, académico del constitucionalismo que ha estado involucrado en numerosos casos importantes relacionados con la libertad religiosa y el Estado de Derecho y quien tiene una creatividad y experiencias extensas tanto en teoría como en la práctica, por lo tanto comentó en el caso de Alimujiang: “La pesada sentencia impuesta sobre Alimujiang muestra la ruptura total del gobierno chino lejos de las elites progresistas y patrióticas de las etnias uigur de Xinjiang y es una indicación importante de su clara y completa negación de los conceptos de libertad religiosa y los derechos humanos. Sin embargo, todo el pueblo chino que está luchando en la obscuridad han visto los primeros destellos de luz del Estado de Derecho, la democracia, y la libertad surgiendo en el horizonte de China.
- - - - -
Contactos de ChinaAid
Rachel Sparkman, Coordinador de Medios
Tel: (888)889-7757, o This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Mark Shan, Portavoz de ChinaAid
Tel: (267) 205-5210, o This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Sitio web: www.ChinaAid.org y www.MonitorChina.org

En un muy bienvenido avance en la campaña para corregir la injusticia en contra del prisionero cristiano uigur Alimjan Yimit (Alimujiang Yimiti), la Suprema Corte Popular de la Región Autónoma Uigur de Xinjiang en Ürümqi, China, noviembre de 2010, aceptó su apelación para revisar el caso. En marzo del año pasado, esta misma corte confirmó como apelada la sentencia de quince años por supuestamente filtrar secretos de estado impuesta al ex agricultor de orquídeas frutales por la Corte Intermediaria Popular del distrito de Kashgar en el 2009. Esta sentencia fue anunciada tres meses después del cierre de un segundo juicio a puerta cerrada que fue llevado a cabo para reemplazar el primer juicio que tuvo lugar aproximadamente un año antes el 27 de mayo de 2008; el cual, debido a falta de evidencia, resultó en la transferencia de responsabilidad del caso de vuelta a la policía de Kashgar.

Mientras esperaban que la temporada políticamente sensible alrededor de la puesta en escena de los Juegos Olímpicos en el 2008 en China pasara e intentaban parchar el caso en contra de Alimjan, los cargos iniciales adicionales espurios en contra de él en los que se le acusaba de incitar separatismo étnico y de propagar ilegalmente su fe Cristiana fueron abandonados; mientras todo este tiempo, Alim languideció en una cárcel previa al juicio completamente aislado de cualquier contacto con su familia.

El 17 de diciembre de 2010, el abogado Li Dunyong de la firma de abogados Gongxin de Beijing fue a Ürümqi en Xinjiang a conocer a Gulinuer, la esposa de Alimujiang, y hablaron acerca de su próximo viaje a la prisión a visitar a Alimujiang.

Los archivos del caso de Alimujiang están en un lenguaje uigur que el abogado Li no entiende. Por lo tanto, la familia de Alimujiang encontró un abogado uigur para ayudar al abogado Li Dunyong. Ellos revisaron el caso juntos y prepararon los puntos necesarios para la apelación de Alimujiang.

El segundo día, el abogado Li Dunyong, el abogado uigur y la familia de Alimujiang fueron juntos a la Corte Suprema Popular de Xinjiang y hablaron con el juez Kadeer, quien está a cargo del caso de Alimujiang. Sin embargo, el juez aconsejó a la familia no gastar más dinero en el abogado, ya que su tribunal colegiado había estudiado el caso y ya habían tomado la decisión que sería anunciada la siguiente semana.
Después de eso, el abogado Li Dunyong fue al buró administrativo de la prisión para solicitar una reunión con Alimujiang. El buró administrativo de la prisión escribió un documento y se lo dio a la familia de Alimujiang en un sobre sellado, diciendo que una vez que esa carta fuera llevada a la prisión, el abogado podría tener la reunión con el prisionero. Sin embargo, después de que el abogado y la familia llegaron a la prisión y les mostraron el documento, el personal que los recibió les dijo que aún no era posible ver al prisionero. Cuando volvieron al buró administrativo de la prisión, les indicaron que no es necesaria la aprobación del buró y que los administradores en la prisión pueden decidir si es posible o no reunirse con el prisionero. Entonces, el abogado volvió a la prisión y solicitó una reunión con Alimujiang. Mientras algunos en la prisión han accedido a la reunión con el prisionero, el guardián de la prisión declaro requerir una “Notificación de Presentación del Caso para Nuevo Juicio” emitida por la corte antes de permitir una reunión con el prisionero.

Posteriormente, el abogado acudió a la corte por la “Notificación de Presentación del Caso para Nuevo Juicio”. La corte declaró que no otorgarían la “Notificación de Presentación del Caso para Nuevo Juicio” a los miembros de la familia y que únicamente se la otorgarían al prisionero mismo. El abogado, entonces, fue a la corte donde el juez anunció que una vez que la Notificación de Aceptación del Caso fuera entregada a los miembros de la familia de Alimujiang, significa que el caso para nuevo juicio ha sido presentado. Esto implica, según declaró la corte, que no hay necesidad de emitir la “Notificación de Presentación del Caso para Nuevo Juicio” al mismo Alimujiang. La corte indica que el abogado puede acudir a sus oficinas a revisar los documentos del caso, pero todos están en lenguaje uigur.

La corte le indicó a Gulinuer que la decisión sobre el caso había sido tomada por medio de un tribunal colegiado el 20 del mes. Según experiencias pasadas, las notificaciones de las decisiones de la corte siempre eran entregadas primeramente a Alimujiang y después eran entregadas al abogado y a los miembros de la familia. Sin embargo, hasta el día de hoy, ni el abogado ni la familia han recibido noticia alguna y siguen esperando.

La esposa de Alimjan, Gulinur (también conocida como Gulinuer en chino), una vez más solicita que los hermanos y hermanas de todo el mundo continúen orando intensamente por la liberación y exoneración total de Alimjan. Que oren para que la reapertura y revisión de su caso exponga los cargos falsos a las autoridades chinas y que éstas estén preparadas para defender los derechos de sus minorías étnicas y religiosas y remover la deshonra de esta injusticia. Que oren también para que, como resultado de este sufrimiento, la purificación, fortalecimiento y multiplicación de la iglesia uigur a través de Xinjiang sea lograda.

对华援助协会(2011. 01. 26)

因传播基督教信仰而被新疆当局判刑入狱15年的维吾尔族基督徒阿里木江一案,最近有了新的进展。(图片:阿里木江的妻子和孩子们)

2010 年11月,新疆高级人民法院接受了阿里木江的妻子古丽努尔和母亲吾秀尔汗的申诉,决定重新审理阿里木江“泄露国家绝密”一案。在家属的要求下,一直代理此案的北京市共信律师事务所派遣律师前往。该律师事务所的负责人是著名的基督徒律师、曾经受到美国布什总统两次接见的李柏光先生。

2010 年12月17日,北京市共信律师事务所的律师李敦勇到新疆乌鲁木齐,与阿里木江妻子古丽努尔见面,交流了到监狱会见阿里木江的事。由于阿里木江的案卷都是维吾尔语,李敦勇律师看不懂。阿里木江家属家找了个维族律师来帮助李敦勇律师,一起查阅案卷,为阿里木江的申诉做准备。

12月18日,李敦勇律师和维族律师及阿里木江家属一起,到新疆高院找负责阿里木江案件二审的法官卡德尔。但法官劝他家属不要再花钱请律师了,说:这个案件他们合议庭研究过了,已经定下来了,下周就出结果。

后来李敦勇律师到监狱管理局申请会见阿里木江,监狱管理局写了一份文件,用信封密封后交给家属,说把这封信交给监狱,律师就可以会见,但到了监狱后,监狱看了说还是不能会见,监狱管理局说不需要他们批准,由监狱决定会见。于是律师又到监狱要求会见阿里木江。监狱其他人都同意了,是监狱长要求有法院的《再审立案通知书》才能会见,于是律师找法院要《再审立案通知书》,法院说立案通知书不给家属,只给他本人。律师又去找法院,法官说,只要给了阿里木江家属的受理通知书就表明再审已经立案了,不需要给阿里木江本人《再审立案通知书》了。法院说律师可以来查卷,但都是维语的。

圣诞节后,法院告诉古丽努尔,他们20号已经合议决定完了这个案子。根据以前的经验,法院的决定总是首先通知阿里木江本人,然后才是律师和家属。但是,至今律师和家属没有获得任何消息,还在等待中。

阿里木江的妻子古丽努尔和母亲吾秀尔汗呼吁全世界的基督徒和良心人士,为阿里木江的案件重审结果献上祷告,让无辜蒙冤入狱的阿里木江早日得到释放。

对华援助协会赞赏新疆自治区政府在新任主席张春贤的领导下,能够从民族团结和法治的大局出发,重新审理阿里木江的案件。希望重审结果能够早日公布,尽快释放阿里木江。对华援助协会赞同辩护律师以无可辩驳的证据证明地方当局某些执法部门滥权导致无辜的阿里木江陷狱的律师结论。

全球释放阿里木行动最近有更大行动,敬请继续关注签名www.FreeAlim.com

对华援助协会的负责人傅希秋牧师欢迎新疆政府就此案件的新举动,并敦促当局根据联合国正式作出的关于对阿里木江拘押系任意拘禁的决议,立即撤销“泄露国家绝密”的莫须有罪名,释放已入狱三年的阿里木江弟兄,不要轻易中了有人企图破坏新疆民族团结、激化民族矛盾的诡计。

下面是阿里木江案件简要回顾:

         2007年9月13日,新疆喀什市民族宗教事务局认定:“阿里木江•依米提自2002年以来,以工作名义,在喀什地区非法从事宗教渗透活动,在维吾尔族群 众中传播基督教,散发宗教宣传品,发展基督教徒”(参看喀什市民宗局2007年9月13日文件)。
  但是,到了2008年1月12日,喀什市公安局却以“涉嫌煽动分裂国家”和“向境外非法提供国家秘密”两项罪名,将阿里木江刑事拘留;2月20日经检察院批捕,被正式逮捕。
    2008年9月12日,针对阿里木江的案件,联合国“人权理事会非法任意拘押事件处理工作组”作出决定,并颁发2008年第29号文件,认定阿里木江被非法任意拘押的事实成立。
    2009年8月6日,喀市地区中级法院秘密判决阿里木江有期徒刑15年,罪名是“向境外人员非法提供国家秘密”(按绝密级量刑)。10月27日,喀什该法 院才通知阿里木江的妻子古丽努尔和律师李敦勇先生。 阿里木江提出上诉,新的代理律师是中国著名的维权律师李柏光先生。
    2010年3月16日,新疆维吾尔自治区高级人民法院通过不开庭审理,拒绝律师出庭,维持了喀什地区中级法院一审判决,阿里木江被判十五年徒刑,剥夺政治权利五年。
  对于二审的维持原判,李柏光律师评论说:“阿里木江这个案件,虽然从罪名看是‘向境外非法提供国家秘密’,但这个案件的本质还是宗教自由案件,也是中国最近三十年来可以说是因为公民的宗教信仰自由所遭受到的比较最沉重、厉害的一种处罚。……”
  根据新疆维吾尔自治区喀什地区中级人民法院庭审的内容可知,该法院认定阿里木江泄漏国家秘密(绝密级)的证据是:阿里木江曾经两次到当地的一位美国基督徒商人的家里,谈论自己被民族宗教事务局调查非法传播基督教的事情。这位美国人已经因“涉嫌非法进行传播基督教渗透活动”,于2008年5月被喀什市公安局驱逐出境(注:只是涉嫌)。

点击这里参看更详细的报道:http://freealim.com/the-community/the-joomla-community

对华援助协会新闻稿
联系人:傅希秋  马可
    手机:267-205-5210
    电邮: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
    网址:www.CHINAaid.net
    www.MonitorChina.org
China Aid Association

(Midland, TX—Jan. 26, 2010)  In a most welcome development in the campaign to right the injustice against imprisoned Uyghur Christian Alimujiang Yimiti (aka Alimjan Yimit, or Alim), the People's High Court of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region in Urumqi, China accepted his appeal to have the case reviewed in November of 2010.
(Photo: Alimujiang's wife, Gulinuer, and their children)

This same court last March upheld on appeal the fifteen-year sentence for allegedly leaking state secrets imposed upon the former fruit orchard farmer by the Kashgar District Intermediate Court in October 2009. This sentence was announced three months after the close of a second closed-door trial was held to replace the first one held over a year earlier on May 27, 2008 which due to a lack of evidence resulted in the case being thrown back to the Kashgar police. As they waited for the politically-sensitive season surrounding China's staging of the 2008 Summer Olympics to pass and attempted to patch-up their case against Alimujiang, the additional spurious initial charges against him of inciting ethnic separatism and illegally propagating his Christian faith were abandoned, while all this time he languished in a pre-trial jail completely cut off from all contact with his family.

On December 17, 2010, lawyer Li Dunyong of Gongxin Law Firm of Beijing went to Urumqi in Xinjiang and met with Gulinuer (Gülnur), Alimujiang’s wife, to discuss their proposed trip to the prison to visit Alimujiang.

The files on Alimujiang’s case are in the Uyghur language, which Li Dunyong doesn’t understand.  Therefore, Alimujiang’s family found a Uyghur lawyer to help Li.  They reviewed the case together and made preparations for Alimujiang’s appeal.
On the second day, Li Dunyong, the Uyghur lawyer and Alimujiang’s family went together to Xinjiang Higher People’s Court and talked with Judge Kadeer, who is in charge of Alimujiang’s case.  However, the judge advised his family not to spend more money on the lawyer, claiming that their collegiate bench had studied the case and had already made their decision, which will come out next week.

After that, Li Dunyong went to the Prison Administration Bureau to apply for a meeting with Alimujiang.  The Prison Administration Bureau wrote a document and gave it to Alimujiang’s family in a sealed envelope, saying that once this letter was handed to the prison, the lawyer could then have a meeting with the prisoner.  However, after they arrived at the prison and showed the letter, the officials there refused to let Alimujiang’s family and the lawyers see him.  The Prison Administration Bureau said the prison officials don’t need the Bureau’s approval, and they can decide whether anyone can meet with the prisoner.

Then the lawyer returned to the prison and requested a meeting with Alimujiang. While other people in the prison agreed to let the lawyer and Gulinuer meet with the prisoner, the warden of the prison required them to have a “Notice of Case Filing for Retrial” issued by the court before they could meet with the prisoner.  So the lawyer went to the court for the “Notice of Case Filing for Retrial.”  The court said they would not give the “Notice of Case Filing for Retrial” to the family members, but only to the prisoner himself.  The lawyer then went to the court, where the judge said that once the notice of case acceptance is delivered to the family members of Alimujiang, it means the case of retrial has been filed and there is no need to issue the “Notice of Case Filing for Retrial” to Alimujiang himself.  The court says the lawyer may come review the documents on the case, but they are all in the Uyghur language.

The court told Gulinuer that they had already made the decision on the case through a collegiate bench on the 20th of the month.  According to past experiences, notices of the court decisions were always delivered first of all to Alimujiang himself, then to the lawyer and the family members.  However, as of now, neither the lawyer nor the family has got any news. They are still waiting.

Gulinuer once again requests brothers and sisters worldwide to earnestly continue to pray for her husband's freedom and complete exoneration. Pray that the re-opening and review of Alimujiang’s case would expose the trumped-up charges to Chinese authorities prepared to uphold the rights of its ethnic and religious minorities and remove the shame of this injustice. Pray also that as a result of this suffering, the purifying, strengthening, and multiplication of the Uyghur church across Xinjiang will be accomplished.

Visit FreeAlim.com and sign the petition to free Alim.

Reverend Bob Fu, President of China Aid Association, said, “We welcome the positive development by the new leadership of Xinjiang.  We urge the government to respond to the ruling of the UN Working Group on Arbitrary Detention [in 2008, which issued Opinion No. 29/2008 declaring Alimjan’s detention arbitrary], to drop the charge of leaking state secrets, and to release Alimujiang who has been in prison for more than three years.”

Read the summary of Alimujiang’s case here.

ChinaAid Contacts
Rachel Sparkman, Media Coordinator
Tel: (888)889-7757, or This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Mark Shan, CAA Spokesperson
Tel: (267) 205-5210, or This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Website: www.ChinaAid.org   and www.MonitorChina.org
  • «
  •  Start 
  •  Prev 
  •  1 
  •  2 
  •  3 
  •  4 
  •  Next 
  •  End 
  • »
Page 1 of 4
You are here

You may click here to sign the petition directly. Por favor haz clic aquí para firmar la petición directamente.可以直接点击这里签名。
Please pass the news around. Por favor comparte la noticia con otros. 请传播这个消息。Thanks. Gracias. 谢谢!